A curiosidade desta edição será de um título de um episódio do Chapolin:

Em Casa de Fantasmas até os Mortos se Assustam


Cena do início do episódio de 1976

O Título Está Correto?

Esse título da dublagem MAGA é da versão de 1976 do episódio da casa assombrada. Perceberam que é desconhecida por nós uma "casa de fantasmas"? O título original deste episódio é "En la Casa del Fantasma, Hasta los Muertos se Asustan", título já identificado pelo meu amigo e chavesmaníaco E.R há algum tempo, antes mesmo de descobrirmos o título deste episódio da versão MAGA.

O próprio E.R denominou o episódio, que nós conhecemos, como "Na Casa Mal-Assombrada, até os Mortos se Assustam". O título do E.R foi melhor até que o título da MAGA, porque no Brasil chamamos as casas de fantasmas de casas-assombradas ou casas mal-assombradas.


Mario visita uma casa de fantasma... digo... uma casa-assombrada

Muito provavelmente no México a casa mal-assombrada é chamada de "casa del fantasma", já que nos Estados Unidos a mesma é chamada de "Ghost House" (Casa de Fantasma), como mostra na imagem do jogo do Mario acima. E quanto ao tradutor desse título:

Obrigado por ter lido e até outubro!

andy@forumch.com.br