Essa curiosidade é bem simples:

Pompéia


O escravo cristão derruba a bola de ferro no pé do Petronio.

Porque o escravo cristão a confundiu com o marinheiro mais famoso dos desenhos?

Na sexta e última parte da saga O Show Deve Continuar, o Ramón conta um filme de Nero. Eis que chega nesta cena:


Porque não confunde com a Olívia então?

A pergunta é, porque o escravo cristão (e bem irritante aliás, como todas as personagens interpretadas pelo saudoso Chespirito) entendeu Popeye? E a propósito, para a nova geração, que não conhece esse desenho, "Popeye" se lê "Popái". Mas o nome "Popái" é bem diferente de "Pompéia", correto?
Pois bem, ao contrário de no Brasil usar a pronúncia original do nome do marinheiro norte-americano, na dublagem em espanhol eles pronunciam da mesma forma que se lê no idioma latino: Popéie.

Lembra que no episódio "Quem Dorme com Criança, Acorda Molhado", após o Seu Madruga perguntar ao Chaves se ele não sabe o que é popeline, o órfão responde "a esposa do Popéie"? Ele tinha pensado no Popeye.
Logo, quando o Ruben cita a "Pompéia", o escravo cristão confunde (provavelmente de propósito) com o "Popéie" (Popeye).

Na próxima edição tem mais um erro de continuidade, até lá!

Portal Chaves no Facebook: fb.com/Chaves.Chapolin

andy@forumch.com.br